Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Свидетельствование верности перевода документа с иностранного языка». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.
С каким переводчиком может работать нотариус
Законом не урегулирован вопрос о том, должен ли нотариус проверять квалификацию специалиста, совершившего перевод текста. В соответствии с ранее действовавшей Инструкцией и сложившейся практикой, включая судебную, он руководствуется общим правилом.
Перевести документ может человек, имеющий соответствующее профессиональное образование, подтвержденное дипломом, а также любой другой гражданин, свободно владеющим языком, на котором составлен оригинальный текст. Считается, что для этого достаточно документа о высшем образовании, полученного в стране, где этот язык является государственным. Поскольку нотариус отвечает за совершенное им действие перед законом, он просит представить ему соответствующее подтверждение.
Сомнений не возникает, когда в нотариальную контору представлен документ из бюро переводов Москвы, которое официально осуществляет свою деятельность в этом направлении. В любом случае при свидетельствовании подписи, нотариус проверяет личность переводчика по паспорту и указывает все его данные на удостоверяемой копии.
Требует ли иностранный документ легализации
По закону нотариус принимает в работу документы, выданные иностранными государственными органами, должностными лицами при условии их легализации в Консульском учреждении или МИД РФ (ст. 106 Закона об основах нотариата). Эта процедура предусматривает проверку соответствия документа законодательству государства, где он был выдан, полномочий должностного лица, подписавшего его, подлинности подписи, штампа, печати.
В результате на нем проставляется легализационная надпись. Согласно разъяснениям ВС РФ (Обзор практики от 17.07.2017), не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации материалы, связанные с предпринимательской деятельностью (договоры, счета, акты).
Это требование не применяется, когда страна является подписантом Конвенции о правовой помощи от 22.01.1993 года, или заключила международный договор с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль в стране происхождения (специальный штамп утвержденный Конвенцией). Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.
Стоимость нотариального перевода паспорта в Бюро переводов Ex Libris
Услуга Цена
Перевод любого паспорта на русский язык (готовность на следующий день)
- Восточные языки (арабский, японский, корейский, китайский, вьетнамский, тайский, бенгали, хинди, иврит, турецкий, малайский, фарси))
- Европейские языки (английский, французский, немецкий, польский, норвежский, венгерский, греческий, испанский, португальский, итальянский, шведский, датский, нидерландский, финский, эстонский, латышский, литовский, грузинский, румынский, словенский, словацкий, чешский, сербский, мальтийский)
-
Языки стран СНГ (украинский, белорусский, киргизский, узбекский, таджикский, казахский, туркменский, азербайджанский, армянский)
Специфика нотариального перевода паспорта
Чтобы учесть все требования и выполнить перевод паспортов иностранных на высшем уровне, за процедуру должен отвечать специалист, обладающий большим опытом. Во время процесса переводов нужно обращать внимание на множество деталей, например, на особенности составления бумаг на территории принимающей страны. Также заранее нужно обсудить, какие страницы при переводе нужно скопировать. Например, если клиенту требуется выполнить полное дублирование материала, на это потребуется больше времени, нежели на дублирование основной информации. Еще нужно обсудить с заказчиком, как нужно оформить нотариальный перевод паспорта, чтобы выполнить все пожелания. От исполнителя может потребоваться во время процедуры максимально точно соблюсти верстку, без отклонений от оригинала. Однако иногда заказчику нужен нотариальный перевод паспорта без детального оформления, и тогда нужно просто перевести содержимое без ошибок. Соответственно, разные виды услуги осуществляются по разным ценам, которые определяются объемом работы. В начале процедуры изготавливается ксерокопия материала. Учитывая все требования, работник должен во время переводов максимально точно перевести данные и скопировать подписи и печати. В финале процедуры нужно приступать к нотариальному заверению, чтобы материал имел юридическую силу. Во время него подтверждается подлинность переводов, также исполнитель проставляет подписи в присутствии нотариуса, чтобы доказать свое авторство. После всех процессов материал считается готовым и передается заказчику на руки. Поскольку бумаги прошли процедуру нотариального заверения, он может сразу использовать их. Предварительно во время переводов можно изготовить несколько копий на разных языках, которые также подвергнутся заверению и подтверждению подлинности. Перед тем, как передать переводы заказчику, исполнителю обязательно стоит проверить их на наличие ошибок. В итоге, клиент получит материал за разумную цену, соответствующий всем требованиям. Предоставленный бюро нотариальный перевод паспорта можно будет сразу использовать за рубежом. Клиент может не переживать, что пока будет использоваться материал за рубежом могут возникнуть проблемы. Также можно заранее изготовить определенное число копий. Это позволит одновременно использовать бумаги в нескольких странах. Заказчик может отправлять нотариально заверенный перевод паспорта в соответствующие учреждения.
Какие документы требуют нотариального перевода
Обычные люди, вынужденные пребывать в иностранном государстве, обязаны юридически заверить толкования текстов:
-
Паспорта.
-
Пенсионного удостоверения.
-
Свидетельства о заключении (расторжении) брака.
-
Свидетельства о рождении (смерти).
-
Аттестата об образовании.
-
Договоров на банковские вклады.
-
Трудовой книжки.
-
Медицинских заключений.
-
Разрешения на вывоз ребенка за рубеж от одного из родителей.
-
Сертификатов о прохождении курсов переподготовки.
Текст оригинального документа должен быть разборчивым, в том числе и содержащийся на печатях и водяных знаках, так как интерпретируется абсолютно каждое слово, написанное в бланке. Если возникнут какие-то сложности с восприятием информации, содержащейся в документе, то агентство может отказать в услуге.
Организации обязаны юридически подтверждать переводы:
-
Договоров о сотрудничестве.
-
Накладных и иной бухгалтерской документации.
-
Инструкций по эксплуатации зарубежной техники.
-
Схемы и чертежи.
-
Уставы.
-
Патенты.
-
Лицензии.
-
Договоры о покупке ( продаже) продукции или сырья.
Когда нужен нотариальный перевод паспорта?
Основное преимущество профессиональной работы — подготовка отдельного приложения на русском языке. Законность обеспечивается благодаря тому, что нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина выполняется по всем правилам. Он подходит для проживания по ВНЖ и ПМЖ.
Первоначально перевод паспорта иностранного гражданина оформляется при подаче документов на РВП. Данные заявителя вносятся в базы данных, требуется правильная передача на государственный язык. Также он требуется при получении ВНЖ и его последующем продлении.
Можно выделить следующие основания для нотариального квалифицированного перевода:
- подготовка к длительной поездке;
- получение имущества, когда оно передается по иностранному наследству;
- регистрация брака в другом государстве;
- получение выписок из банков, перевод средств, открытие счетов;
- обучение за границей независимо от типа образовательного учреждения.
Доверьте нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина опытному переводчику. Специалист проводит тщательный анализ файлов, готовит точный перевод без ошибок, предоставляет окончательный нотариальный вариант в нужном формате. В завершении предоставляется нотариальный точный перевод, который используется вместе с основным документом.
Как сделать нотариальную копию российского или загранпаспорта?
Нотариально заверенный перевод паспорта начинается с подготовки ксерокопии. Она выполняется на хорошем принтере с точной передачей информации и реквизитов. Данных мер недостаточно, так как подлинность переводов иностранных нельзя подтвердить. Она не может использоваться отдельно от основного документа.
Для завершения процедуры подготовки нотариального перевода паспорта иностранного гражданина обратитесь с паспортом для срочного подтверждения к нотариусу. Он выполнит проверку, проставит печать и личную подпись.
Важно! Паспорт и копия не должны включать исправлений, опечаток или зачеркнутых слов. Нотариус может отказать в заверении подобного документа, поэтому лучше обратиться в профильную организацию для снятия и заверения копии.
Иван Чернов
Сделал заказ на срочный перевод паспорта. Работу провели отлично, а по времени вся подготовка заняла пару часов. Перевод качественный, все сделали аккуратно. Нотариус провел заверение сразу в кабинете. Спасибо за работу!
Дарья Потапова
Заказала перевод диплома у этого нотариуса. Сроки были сжатые, о чем я сразу предупредила. Готовый документ получила в тот же день, что меня очень обрадовало. Цены доступные, несмотря на срочность работы.
Сергей Муха
Потребовалось иметь перевод медицинских документов. Работа большая и специфическая. Потому обратилась к профессионалам в нотариальной конторе. Благодаря им я имею подготовленный пакет документов для лечения. Вся информация соответствует реальности и передана без искажения данных.
Иван Барнет
Обратился в нотариальную контору для перевода документов. Офис удобно расположен, поэтому добрался без проблем. В компании работают ответственные сотрудники с высоким опытом работы в этой сфере. Стоимость приятно удивила, так как была приемлемой, несмотря на обилие разнообразных позиций. Работу сделали качественно, дополнительно хочется отметить, что консультация бесплатная и максимально подробная.
Оригинал (английский)
“Did he now?” The man asks, clearly amused as he takes the water offered to him. Max nods in eager confirmation. “Well, thank you for the water — Max, was it?”
“MmmHmm.”
“I’m Magnus, nice to meet you.” Magnus pauses, glancing back up at Alec. “And who might this lovely friend of yours, who is so concerned with my temperature, be?”
“That’s my brother Alexander!”
“Alec,” Alec manages to correct instinctively as the man’s gaze turns back to him and he debates throwing himself into the ocean to get out of this situation.
В каких случаях может потребоваться нотариальное заверение?
Нотариально заверенный перевод необходим, чтобы документ имел официальный статус на территории Российской Федерации и юридическую силу во всех органах власти в России. В этом состоит основное отличие нотариального перевода от заверенного печатью бюро: в первом случае документ запрашивается государственными органами, а перевод с печатью бюро используют в менее официальных случаях, в частности, для внутренних целей компании или отчетности.
Представим, что вы хотите подать заявление на получение разрешения на временное проживание. Тогда вам обязательно нужен перевод паспорта с заверением, так как подпись нотариуса подтверждает, что работу выполнил профессиональный дипломированный переводчик, а значит, перевод достоверен и в нем учтены все требования и нюансы.
Вот еще несколько случаев, когда может понадобиться подобное заверение:
Для физических лиц: | Для юридических лиц: |
|
|
Порядок выполнения нотариального перевода на русский, английский и другие иностранные языки
Для придания переведенному документу статуса официального необходимо выполнение нотариального заверения перевода. Данная процедура выполняется в следующем порядке:
- Оригинал (включая печати и штампы) переводится дипломированным переводчиком.
- Выполняется верстка согласно оригиналу и соответствующим требованиям.
- Оригинальный документ (или его нотариальная копия, или распечатка сканкопии/качественной фотографии — согласно требованиям и условиям заказа) скрепляется с переведенным и с листом, на котором проставляются фамилия, имя, отчество переводчика и нотариуса и количество скрепленных листов (смотрите пример листа на этой странице).
- В местах скрепления и проставленного количества скрепленных листов нотариус ставит свою подпись и печать.
Почему именно наше бюро?
-
Индивидуальный подход
Механический перевод — это не про нас. Мы всегда учитываем все пожелания и требования клиента.
-
Юридическая безупречность
Мы знаем, как грамотно работать с документами, поэтому наши переводы всегда соответствуют требованиям законодательства.
-
Нотариальное заверение
В нашем бюро можно сразу нотариально заверить любой документ без наценок!
-
Срочный нотариальный перевод документов
Обычный срок выполнения перевода — 1-2 дня. Но вы всегда можете воспользоваться услугой срочного перевода «день в день».
-
Гарантия качества
Переводы выполняются дипломированными переводчиками с большим практическим опытом, поэтому мы гарантируем высокое качество работы. Если вас по каким-то причинам не устроит результат, перевод отправится на переделку в соответствии с вашими требованиями.
-
Выгодные тарифы
Стоимость наших услуг отличается доступностью, потому что мы убеждены, что качественный перевод должен быть недорогим. Вы сами можете в этом убедиться на странице Прайс-лист.
В некоторых случаях может потребоваться также апостиль, который ставят на оригиналы или копии для подтверждения законности. Ограничений по сроку действия заверенных переводов не существует. Если в оригинал не были внесены изменения, то он остается действительным продолжительное время.
Также его можно использовать, если изменения внесены на другие страницы, а не на главный разворот. Это касается изменения места прописки, семейного положения информации о детях или появлении штампа о военной обязанности.
Во время процедуры должны соблюдаться некоторые требования:
- Информация достоверная и подана лаконично.
- Присутствуют все подписи, печати и даты. Важно, чтобы они были понятными и отчетливыми.
- Исключены любые неточности или двусмысленные фразы.
- Отсутствуют ошибки и исправления.
Сколько действует перевод паспорта с нотариальным заверением?
Срок использования такого документа неограничен. Однако он действителен только в том случае, если переведенные страницы не были даже незначительно изменены. Если после получения нотариально заверенного перевода паспорта российский или иностранный гражданин сменил имя, фамилию, прописку или другие данные, либо в оригинальное удостоверение личности была добавлена информация или отметка, использовать такой документ уже нельзя. Необходимо заказать новый перевод, включающий все актуальные изменения, внесенные в оригинал.
Стоимость услуги рассчитывается индивидуально и зависит от языка, типа паспорта и срочности выполнения заказа. Информацию о ценах вы можете посмотреть на соответствующей странице нашего сайта или у менеджера «Знак-А».
Стоимость перевода паспорта с нотариальным заверением
Стоимость перевода паспорта:
Перевод с/на языки | Цена |
Английский, китайский, испанский, итальянский, немецкий, французский, украинский, японский, казахский, киргизский, грузинский, сербский, турецкий и др. |
От 400 руб. |
Стоимость заверения паспорта:
Тарифы на заверения перевода: | |
Заверение печатью компании (+1 день к переводу) | 192 руб. за документ |
Нотариальное заверение перевода (+1 день к переводу) | 840 руб. за документ |
Нотариальное заверение копии документа (+1 день к переводу) | 92 руб. за страницу |
Нотариальное заверение копии устава (+1 день к переводу) | 1200 руб. за документ |
Апостиль (МИД, МинЮст, ЗАГС г. Москвы) (+6 дней к переводу) | 5000 руб. за документ (менее 3х документов в пакете) |
4600 руб. за документ (если более 3х документов в пакете) | |
Консульская легализация (Мид+МинЮст+Консульство) (20 дней!) | 5700 руб. за документ (не включает консульский сбор страны назначения) |